

His son, Edward Pococke the Younger, then translated a fragment of the work into Latin.

Arabic document first discovered and published by English orientalist and Biblical scholar Edward Pococke (1604–1691). Translated from the French rendering of French orientalist Antoine Isaac Silvestre de Sacy (1758–1838). Personal observations of a physician and man of letters.

Translated by Scottish antiquary John Pinkerton (1758–1826). In A General collection of the best and most interesting voyages and travels in all parts of the world, many of which are now first translated into English: digested on a new plan. Extract from the relation respecting Egypt of Abd Allatif.Also known as Abd al-Laṭīf al-Baghdādī (1162–1231), a physician, philosopher, historian, Arabic grammarian and traveler, one of the most voluminous writers of his time. Edited by American orientalist Kate Chambers Seelye (1889–1973). Al-Farq bayn al-Firaq (Moslem schisms and sects) (1919).Also known as Abu Mansur al-Baghdadi (died 1037), he was an Arab scholar, Imam, heresiologist and mathematician. 'Abd al-Kāhir ibn Tāhir ibn Muhammad, Abū Mansūr, al-Baghdādī. Edited by British orientalist Abraham Lockett (1781–1834).
#Chevalier historie english translation series#
The rules exemplified by a series of stories and citations from various Arabian authors, with an appendix containing the original text.

Translated from the original Arabic with annotations, philological and explanatory, in the form of a perpetual commentary. Two elementary treatises on Arabic syntax Mi-ut ạmil (the Hundred Governing Powers) and Shurḥoo Miut.
